Idioms ㄱ (1) : 가닥을 잡다
I. English
“가닥을 잡다”
Firstly, the term “가닥” refers to an individual strand that has come apart from a single place or denotes a unit of counting such strands. It is commonly used in relation to threads or hair. Therefore, when interpreting the expression ‘가닥을 잡다’ literally, it can be translated to “to grasp the thread.” In essence, it means to understand and initiate a solution or action, often in the context of addressing a problem or situation.
collect [gather] (one’s thoughts),
draw the strands (of sth) together,
piece sth together
Example
1. 결국 FC대구는 김감독 대신 박감독 선임으로 가닥을 잡았다.
–> In the end, FC Daegu decided to appoint Coach Park instead of Coach Kim.
2. 너무 정신이 없어서 그때 무슨 일부터 해야 할 지 가닥을 잡지 못했다.
–> I was so scattered that I couldn’t grasp where to start from at that time.
II. Español
En primer lugar, el término “가닥” se refiere a un hilo individual que se ha separado de un solo lugar o denota una unidad de conteo de tales hilos. Se utiliza comúnmente en relación con hilos o cabello. Por lo tanto, al interpretar la expresión ‘가닥을 잡다’ literalmente, se puede traducir como “agarrar el hilo”. En esencia, significa comprender e iniciar una solución o acción, a menudo en el contexto de abordar un problema o situación.
Ejemplo
1. 결국 FC대구는 김감독 대신 박감독 선임으로 가닥을 잡았다.
–> Finalmente, FC Daegu decidió nombrar a Coach Park en lugar de Coach Kim.
2. 너무 정신이 없어서 그때 무슨 일부터 해야 할 지 가닥을 잡지 못했다.
–> Estaba tan confundido/a que en ese momento no pude encontrar por dónde empezar.
III. 日本語
“가닥을 잡다”
まず、「가닥」は、1つの場所から離れた個々の糸またはそのような糸の単位を指します。通常、糸や髪に関連して使用されます。したがって、表現「가닥을 잡다」を文字通りに解釈すると、「糸をつかむ」と翻訳できます。本質的には、問題や状況に対処する文脈で、解決策や行動を理解し、開始することを意味します。
実例
1. 결국 FC대구는 김감독 대신 박감독 선임으로 가닥을 잡았다.
–> そしてついにFC大邱は、キム・コーチではなくパク・コーチを起用することを決めた。
2. 너무 정신이 없어서 그때 무슨 일부터 해야 할 지 가닥을 잡지 못했다.
–> そのときは、どこから手をつけていいのかわからないほど混乱した。